Sunday, December 4, 2011

Décembre au Japon, le mois des Bōnenkai, Shiwasu (師走)

Le nom traditionnel du mois de Décembre en japonais est Shiwasu (師走).

Littéralement: "Même les honorables professeurs, maîtres et docteurs sont débordés".
Le dernier mois de l'année annonce la fermeture au public de Tsukiji, le célèbre marché au poisson de Tokyo.
Du 1er Décembre au 22 Janvier, le marché à la criée connait la période la plus prospère l'année, de ce fait il n'est accessible qu'aux acheteurs professionnels.

Le ticket de train Seishun 18, le forfait illimité (青春18きっぷ) est en vente du 1er au 31 Décembre.
Décembre est surtout apprécié par les travailleurs pour les Bōnenkai (忘年会), "Réunion pour oublier l'année". 
Les Bōnenkai ne sont pas célébrés un jour particulier.
C'est l'occasion pour les cercles d'amis ou de collègues de boire pour oublier les tracas et ennuis de l'année écoulé en faveur de la nouvelle qui approche.
Aux environs du 7 Décembre, la mini-période du 24 Sekki "Taisetsu" (大雪) annonce les grandes neiges.
Le 13 Décembre, Kotohajime à Gion, Kyoto est une cérémonie qui célèbre les Geiko et Maiko qui se préparent pour la nouvelle année. L'occasion d'apercevoir de magnifiques Maiko et Geiko en kimono portant un Kagamimochi (gateau de riz en forme de mirroir).

Aux environs du 22 Décembre, c'est la mini-période du 24 Sekki qui commence, le Tōji (冬至), Solstice d'hiver.

C'est la saison des Yuzu 柚子, ces citrons au parfum délicat dont on s'en sert entre autre pour assaisonner les sushis.
Il existe une légende populaire qui dit que si l'on mange du Yuzu le jour du Solstice d'hiver cela nous protège contre le risque d'attraper froid pendant toute l'année.
Il existe une tradition de prendre son bain avec un Yuzu le jour de Tōji. Cela se nomme le Yuzu-yu (柚子湯 = bain au citron)
Le 23 Décembre, anniversaire de l'Empereur actuel, Akishinonomiya.
Pour cette occasion, l'Empereur fait 3 apparitions dans la véranda du Chowa-den au Palais Impérial de Tokyo.

Du 27 au 31 Décembre, le marché de fin d'année de Takayama (高山) dans la préfecture de Gifu est l'endroit idéal pour apprécier les spécialités de fin d'année comme le sont les Shimenawa, Hanamochi, Kadomatsu, etc...

Le 28 Décembre, c'est Goyo-osame, la fermeture de toute l'administration publique du 28 jusqu'au 3 janvier inclus.

Le soir du 31 Décembre, Joya-no-kane, de 23h30 jusqu'à minuit, les temples de tout le pays font sonner leur cloche 108 fois. (pour les 108 péché humains).
Il est fréquent de boire de l'Amazake chaud (甘酒) au temple.

Après la visite au temple, c'est le moment du Toshikoshi-Soba. Manger un bol de Soba au passage du nouvel an est une tradition qui remonte de l'ère Edo (1603-1868).
Le Soba est une variété de nouilles à base de blé noir. souvent appelé "Nihon Soba" longue et fine.
La légende de manger du Soba promet une vie longue et prospère à qui en mange. Les familles se souhaitent une longue fortune (à l'image des nouilles) tout au long de l'année.

Saturday, November 12, 2011

Novembre au Japon, le mois des gelées, Shimo-tsuki (霜月)

Le nom traditionnel du mois de Novembre en japonais est Shimo-tsuki (霜月).

C'est la saison du Kouyou (こうよう 紅葉), la coloration en rouge des feuilles de Momiji, les érables japonais.

Tout est opportunité pour célébrer l'automne et ses couleurs.

Les délicatesses japonaises sont confectionnées avec les fruits de saison; marons (Kurikinton), mandarines et Kaki.

Du 1 au 10 Novembre, il est possible d'assister au Gion Odori à Kyoto (祇園をどり). Des spectacles de danse par les Maiko et Geiko de Kyoto.

Aux environs du 8-10 Novembre, c'est la période du Ritto (立冬), l'une des 24 saisons japonaises (24 Sekki), annoncant le début de l'hiver.

Le 15 Novembre, célèbre le Shichi Go San (七五三). Fête annuelle célèbrant la croissance des enfants.

 Le 23 Novembre est un jour férié célébrant la Fête du travail. (Kinro Kansh no Hi 勤労感謝の日)
Aux environs du 21-23, selon le calendrier du 24 Sekki, la période du Shosetsu (小雪) annonce le début des neiges.

 Du 30 Novembre au 26 Décembre, le Kabuki Kaomise (吉例顔見世興行) de Kyoto, Le Théatre Minamiza Kabuki présente les pièces de Kabuki depuis plus de 300 ans.
Les stars du Kabuki de la région du Kanto et Kansai y jouent..
C'est aussi l'occasion de voir les accessoires de coiffure saisonnier des Geigi et Maiko qui viennent assister aux représentations.

Monday, October 31, 2011

Connaissez-vous les Senbei? せんべい (煎餅)

Les Senbei sont des craquelins ou biscuits de riz.

Ils tombent dans la catégorie générale des Higashi, les salés sont fait de farine de riz, les sucrés à partir de farine de blé avec des oeufs, du sucre et parfois du Miso.

Une sauce de soja sucrée est souvent brossé sur la surface pendant qu'ils sont grillés.

Manquant de graisse, ils ne se conservent pas longtemps.

Ils se trouvent sur les étalages de tous les marchands de souvenirs au Japon (Omiage). Vous ne pouvez pas les manquer.

Saturday, October 8, 2011

Connaissez-vous les Tsukemen Ramen? (つけ麺)

Spécialité de Kyushu que l'on trouve dans toutes les grandes villes du pays.

Les Tsukemen sont des Nouilles froides que l'on trempe dans une soupe chaude avant de les avalés en les aspirant entre les lèvres bruillament (plus on fait du bruit, plus on indique que l'on se régale!)

Saturday, October 1, 2011

Octobre au Japon, le mois des dieux et des feuilles rouges, Kannazuki (神無月)

Le nom traditionnel du mois d'octobre en japonais est Kannazuki (神無月).

La traduction littéraire de Nagatsuki est "Le mois des dieux".
Selon le mythe le plus populaire, Yaoyorozu-no-kami /八百万の神 (littéralement "8 milions de dieux") quittent leur sanctuaire pour se retrouver tous les ans au mois d'octobre à Izumo Taisha (le Grand Sanctuaire d'Izumo) dans la Préfecture de Shimané.
Ainsi, il n'y a aucun dieu dans tout le Japon sauf dans la Préfecture de Shimané.

Wednesday, September 28, 2011

Sanma, le Poisson Katana d'Automne, (さんま、秋刀魚)

Brochet du Pacifique ou Brochet Maquereau selon la traduction anglaise, Poisson Katana d'Automne selon la traduction littérale des caractères Kanjis. (秋刀魚)
(Photo: Sashimi de Sanma)

Sunday, September 4, 2011

Septembre au Japon, longues nuits et typhons, Nagatsuki (長月)

Le nom traditionnel du mois de septembre en japonais est Nagatsuki (長月).

La traduction littéraire de Nagatsuki est "Le long mois".
La raison la plus crédible de ce nom proviendrait de Nagatsuki dérivant de "Yonaga-tsuki (夜長月)" dont la traduction littéraire est "le mois des longues nuits".

Thursday, August 25, 2011

Fin des chaleurs, Shosho (処暑)

Aux environs du 23 Août, le soleil est à l'angle de 150°, c'est la période du Shosho selon le calendrier traditionnel "24 Sekki"(se prononce Nijūshi sekki).

Sunday, August 21, 2011

Connaissez-vous le Taco rice? (タコライス) Recette de la Spécialité d'Okinawa

Ce plat ne comporte pas de Poulpe (Tako en japonais), c'est plutôt une cuisine d'inspiration japo-americano-mexicaine, on parle ici de saveurs se rapprochant du Chili Con Carne et des Tacos.

Sunday, August 14, 2011

Thursday, August 11, 2011

Application importante au Japon, l'Alerte aux tremblements de terre (ゆれくる)

Avant le tremblement de terre du 11 mars 2011 dans la région de Fukushima, seulement 100 000 personnes avaient cette application sur leur iPhone, depuis la catastrophe, l'application a été téléchargée par presque 2 000 000 de japonais.

Wednesday, August 10, 2011

Début de l'automne, Risshū (立秋)

Aux environs du 8 Août, le soleil est à l'angle de 135°, c'est la période du Risshū selon le calendrier traditionnel "24 Sekki" (se prononce Nijūshi sekki).

Saturday, August 6, 2011

Connaissez-vous le Umeboshi? うめぼし (梅干し)

Lorsque vous êtes au Japon et que vous repondez aimer toute la cuisine japonaise, votre interlocuteur vous demandera "Et le Umeboshi aussi?" certain que vous n'aimez pas ce goût si acide.

Wednesday, August 3, 2011

Août au Japon, "Bon"Danse et pensées pour les anciens, Hazuki (葉月)

Le nom traditionnel du mois d'Août en japonais est Hazuki (葉月).

La traduction littéraire de Hazuki est "Le mois des feuilles".
Hazuki semble dériver de "Ha-ochi-duki (葉落ち月), "Le mois des feuilles qui tombent", alors que selon le calendrier Grégorien, les feuilles tombent du début du mois de Septembre jusqu'au mois d'Octobre.

Wednesday, July 27, 2011

Yudachi, pluies d'été 夕立

Le Japon étant dans une zone de climat Sub-Tropical, les été sont chauds et humides.
Les orages en fin d'après-midi sont fréquents et lorsque les Cumulonimbus finissent par se déchirer, ils engendrent des pluies diluviennes, des décharges électriques de foudre accompagnées de tonnerre.

Monday, July 25, 2011

Bibliothèque de Tsurumai, Nagoya (名古屋)

C'est la Bibliothèque publique la plus importante de la ville de Nagoya.
Elle est située près du parc du même nom (Tsurumai Koen).

Sunday, July 24, 2011

Grande Chaleur, Taisho (大暑)

Aux environs du 23 juillet, le soleil est à l'angle de 120°, c'est la période du Taisho selon le calendrier traditionnel "24 Sekki" (se prononce Nijūshi sekki).

Friday, July 22, 2011

Shiso Vert, Aojiso あおじそ 青紫蘇

Le Shiso est une plante de la famille de la menthe, ses feuilles sont larges (8x5cm) et il en existe deux sortes, verte ou rouge.

Sunday, July 17, 2011

Connaissez-vous GariGari-Kun? ガリガリ君

C'est à la fois la glace la plus rafraichissante, la moins chère et la plus populaire du Japon.

Tuesday, July 12, 2011

Pompman, Gonfleur de pneu gratuit devant les Pachinko

Cela faisait longtemps que je n'avais pas posté un billet dans ma petite série "les distributeurs automatiques insolites", vu devant un Pachinko, un distributeur automatique d'air pour gonfler les pneus de vélos et chaise roulante.

Jus de Shiso rouge しそ 

La saison des aubergines arrive, cela va aider à supporter les grosses chaleurs de l'été.
Une autre plante de saison aide à faire baisser la température du corps pendant l'été, le Shiso Rouge.

Sunday, July 10, 2011

Thursday, July 7, 2011

Shōsho (小暑) - Petite chaleur

Aux environs du 7 juillet, le soleil est à l'angle de 105°, c'est la période du Shōsho selon le calendrier traditionnel "24 Sekki" (se prononce Nijūshi sekki).

Shōsho se traduit par "Petite chaleur" et marque le premier des jours chauds.

C'est le temps des vents chauds, les fleurs de lotus commencent à éclore et les aiglons et autres rapaces apprennent à voler.

La fin de la saison des pluies approche.

Le chant des cigales Cicada commencent à rythmer les chaudes journées.

Dans les campagnes, les paysans regardent leurs rizières verdirent.

C'est aussi l'époque du Gion Matsuri à Kyoto et du Tanabata Matsuri à Sendai.

Saturday, July 2, 2011

Connaissez-vous le Kobucha? 昆布茶 (こぶ茶)

Un thé à base de Kombu (une algue, la laminaire) en poudre et parfois mélangée avec d'autres ingrédients en poudre comme le Shiso et l'uméboshi (prune verte séchée et saumurée) et un peu de sel.
Le tout est mélangé avec de l'eau bouillante et bu comme un thé aux herbes.
Cela en fait une boisson nutritive et sans caféine, mais surtout, idéale pour couper la soif en été.

Friday, July 1, 2011

Juillet au Japon, Matsuri et Hanabi en pagaille, Fumizuki (文月)

Le nom traditionnel du mois de Juillet est Fuzuki ou Fumizuki (文月).

"Fumizuki" veut dire "le mois des lettres".
Selon la théorie la plus populaire, cela proviendrait du Tanabata (Festival des étoiles) lorsque les gens accrochent sur les branches des bambous des bandes de papier de cinq couleurs différentes sur lesquels sont écrits des poèmes ou des lettres, et prient ensuite pour que leurs souhaits calligraphiés se réalisent.
Le 1er Juillet est l'ouverture officielle de la saison d'été japonaise.

Friday, June 24, 2011

Vidéo depuis l'interieur d'une voiture prise dans le Tsunami de Fukushima

Yu Muroga est un chauffeur japonais. C'est pendant son tournée que le tremblement de terre du 11 mars 2011 secoua la région de Sendai.
Comme la majorité des gens de la région,

Thursday, June 23, 2011

Nouvelles de Tatami, Courage

Nishiyama-san est une personne différente, bien qu'il soit japonais, il sort tout de suite du lot du haut de ses 1m82, tout en raideur, du genre robot prototype sur lequel on a pas encore réussi à tout articulé.

Il est tellement différent

Tuesday, June 21, 2011

Connaissez-vous le Biwa? (びわ) (枇杷)

Le néflier du Japon ou Biwa, est un fruit un peu fade du début de l'été, consommés frais. Il peut également être mis en conserve ou utilisés dans les confitures, gelées et liqueurs ou encore les tartes.
Je ne connais que trop peu de

Saturday, June 18, 2011

Fin des autoroutes à 1 000 yen pour aider la reconstruction de Fukushima

Depuis le printemps 2009, les possesseurs de la carte ETC pouvait bénéficier du forfait autoroutier journalier pour 1 000 yen, peu importe la distance effectué.

Monday, June 13, 2011

Heavenstamp, pop-rock japonais acidulé

Impossible de me défaire de la voix sensuelle de la charmante Sally et de la mélodie de "Stand by You".

Friday, June 3, 2011

Et pendant ce temps, tout va bien à Fukushima (Non!!)

La catastrophe nucléaire de Fukushima s'est désormais aggravée comme la pire catastrophe nucléaire de l'histoire de la civilisation humaine.

La situation est tellement grave maintenant que les échantillons de terre prélevés en dehors de la zone d'exclusion de 20 km (zone considérée comme suffisamment sûre par le gouvernement japonais pour laisser les écoliers fréquenter l'école là-bas) sont plus élevés que les 1,48 millions de becquerels mètre carré, la limite qui a déclenché l'évacuation à l'extérieur de Tchernobyl en 1986.

Saturday, March 19, 2011

Fuite radioactive au Japon, quelle fuite?

Une semaine vient de s'égrainer depuis le tremblement de terre du 11 Mars 2011.
Le monde semble inquiet de la situation, ici, au Japon, je n'arrive pas à décerner la moindre inquiétude dans mon entourage, la vie va comme si de rien n'était, pendant cette semaine terrible là-bas, dans le nord, ici, dans le centre du pays, j'ai été invité à des banquets de médecins bourrés et fiers de leur brillante carrière, des diners de fonctionnaires joyeux et sans soucis, des Karaokés pour des soirées de chant Enka et des Love hotels complets où il faut y faire la queue... Personne ne semble concerné, personne ne sait que penser, personne ne sait que faire.
Seul les médias me confirment qu'il y a outre le drame du Tsunami et les milliers de victimes encore introuvables ou sans aide, une catastrophe qui terrorise le reste du monde.

Une catastrophe nucléaire n'est pas une première au Japon, les étrangers semblent oublier ou ignorer que le Japon est le spécialiste des catastrophes nucléaires et de la désinformation.


Wednesday, March 16, 2011

Une différente vue de la réalite japonaise, Tatemae et honne

Nous ne pouvons pas ignorer ou rejeter l'air d'irréalité de la vie publique du Japon à la légère, car il est le même air que ses fonctionnaires respirent.

Les faits sur une grande partie de la vie sociale, politique et financière du Japon sont si bien caché que la vérité est presque impossible à savoir.

Le manque de données fiables est la différence la plus significative entre la démocratie du Japon et les démocraties de l'ouest.

Alors que les experts sur le Japon savent tout sur la différence fréquemment rencontré entre tatemae (une position officielle) et honne (une intention réelle), ils ont tendance à considérer la différence comme un stratagème de négociation.

Ils ne réalisent pas que l'attitude fondamentale du Japon vers l'information peut différer de ce qu'ils tiennent pour acquis à l'ouest.
Mais cela diffère radicalement.

Thursday, March 10, 2011

Connexion Wifi et consoles PSP Sony dans les taxis de Tokyo

DoCoMo vient d'installer une connexion Wifi dans 820 des fameux taxis noirs qui sillonnent la capitale japonaise ainsi que 100 consoles PSP Sony

Sunday, March 6, 2011

Keichitsu (啓蟄) Éveil des insectes

Aux environs du 5 Mars (le 6 en 2011), le soleil est à l'angle de 345°, c'est la période du Keichitsu selon le calendrier traditionnel "24 Sekki" (se prononce Nijūshi sekki).

Tuesday, February 22, 2011

Taiyaki, friandise japonaise たいやき (鯛焼き)

Littéralement "dorade grillée", cette gourmandise populaire est une sorte de gaufre en forme de Tai et fourrée de An.

Le taiyaki est l'originalité du magasin Naniwaya dans Azabu à Tokyo en 1909.
On en trouve désormais partout au Japon, particulièrement lors des festivals japonais (祭, matsuri).


Monday, February 21, 2011

Usui (雨水) Eau de pluie

Aux environs du 19 Février (le 17 en 2011), le soleil est à l'angle de 330°, c'est la période du Usui selon le calendrier traditionnel "24 Sekki" (se prononce Nijūshi sekki).

Usui se traduit par "Eau de pluie" (雨 = pluie et 水 = eau) Usui est le 15ème jour après Risshun (le 1er jour du printemps selon le 24 Sekki.

Sunday, February 20, 2011

Le ticket de train Seishun 18, le forfait illimité (青春18きっぷ)

Le Seishun 18 (Seishun ju-hachi Kippu) est idéal si vous souhaitez visiter le Japon en train mais il est nécessaire de ne pas être pressé.

Le Seishun 18 permet de faire des trajets illimités sur les trains JR "locales" et "rapides" (sauf les sièges réservés) à travers tout le Japon, du nord de Hokkaido au sud de Kyushu.

Calendrier Uniqlo édition speciale hiver

Le détaillant de vêtement de masse le plus populaire du Japon a son calendrier-web version hiver qui présente des scènes de la vie réelle avec des effets de miniaturisation.

Le calendrier Uniqlo été lancé au début de l'été 2009, offrant aux spectateurs un flux continu de scènes à mouvements rapides en mode vidéo tilt-shift capturées à travers le Japon. Puis cela a été suivi par la promotion de la société de vêtements avec le fameux UNIQLOCK, mettant en vedette des jeunes femmes dansant au rythme de chaque seconde de la journée.

Wednesday, February 16, 2011

Tai, la Dorade japonaise (タイ) 鯛

Les japonais considèrent la "Tai" (la Dorade japonaise) comme le roi des poissons depuis la nuit des temps.
Un jeu de mot japonais (il y en a parfois!) utilise le nom du poisson pour souhaiter ses félicitations: Omede-tai. (qui veut dire "vouloir admirer")

Ma-dai, まだい 真鯛, (Pagrus major en nom latin) est représentative et très en demande pour les mariages et autres célébrations importantes.

Monday, February 14, 2011

Abekawamochi, friandise japonaise あべかわもち (安倍川餅)

On mange beaucoup de Mochi en automne et en hiver au Japon, voici l'une des variantes, l'Abekawamochi.
Friandise faite de Mochi coupé et grillé, recouvert d'un mélange de sucre et de kinako et d'une pincée de sel, ou de sirop et de kinako.
Spécialité de la région de Shizuoka, ou coule paisiblement la rivière "Abe" (安倍川).

*En arrière plan ce sont des mochis recouvert d'anko (pâte d'Azuki-an)

Saturday, February 12, 2011

Carte Visa Love Plus par la banque Mitsui Sumitomo

Love Plus de Konami est un jeu simulateur de relation avec une petite amie virtuelle (dans mon village on a des bals pour cela).
Le but du jeu est de draguer et conquérir le coeur d'une jeune fille, puis d'entretenir la relation en consacrant une grande partie de son temps à écrire des messages et parler au téléphone avec sa petite amie virtuelle, cela devient tellement prenant que certains couples se séparent dans la vie réel car l'homme consacre plus d'attention à sa copine virtuelle qu'à sa véritable bien-aimée.

Lors de sa sortie en septembre 2009, le jeu était rapidement devenu populaire et plus de 50 000 jeux s'étaient vendus dès la première semaine.

Wednesday, February 9, 2011

Top 10 des blogueurs célèbres japonais

CyberAgent, l'une des plus anciennes entreprises internet du Japon (fondée en 1998), a publié deux communiqués de presse intéressant la semaine dernière.

Mardi, CyberAgent a déclaré que son produit phare, la plate-forme de blogues Ameba, a atteint 13 millions d'utilisateurs enregistrés et continue d'être la plus grande destination du pays pour les blogueurs.

Vendredi, la société a annoncé que leur "Ameba Geinoujin-Yuumeijin" ("Ameba Talents-Célébrités") plateforme de blogs réservé pour les "stars" a passé les 9.000 utilisateurs en Janvier. (Tout le monde peut s'inscrire gratuitement sur Ameba, cette plate-forme spéciale est uniquement disponible pour les blogueurs "accrédité" par CyberAgent comme "vedettes", par exemple par des agences d'artistes.)

Ce portail de blogs pour les célébrités est le plus grand de son genre au Japon, et dans leur dernière déclaration, CyberAgent inclut le top 10 des blogueurs "célébrités" du Japon pour le mois de janvier 2011.

Voici cette liste:

1- Atsuko Maeda (membre du groupe d'idoles super-populaire, AKB48)

Related Posts with Thumbnails